Allora il re chiamò Zibà servo di Saul e gli disse: «Quanto apparteneva a Saul e a tutta la sua casa, io lo dò al figlio del tuo Signore
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said to him, "All that pertained to Saul and to all his house have I given to your master's son.
3 Il re disse: ‘E dov’è il figliuolo del tuo signore?’
3 And the king said: Where is thy master's son?
Isacco rispose e disse a Esaù: «Ecco, io l'ho costituito tuo signore e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l'ho provveduto di frumento e di mosto; per te che cosa mai potrò fare, figlio mio?
Isaac answered Esau, "Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants. With grain and new wine have I sustained him. What then will I do for you, my son?"
Così dice il tuo Signore Dio, il tuo Dio che difende la causa del suo popolo: «Ecco io ti tolgo di mano il calice della vertigine, la coppa della mia ira; tu non lo berrai più
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
Io sono il tuo signore e padrone, non tuo fratello!
I am your lord and master! Not your brother!
2:5 I discepoli dei profeti ch’erano a Gerico s’accostarono ad Eliseo, e gli dissero: "Sai tu che l’Eterno quest’oggi rapirà in alto il tuo signore?"
2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said to him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to-day?
Accetti Gesù Cristo come tuo Signore e Salvatore?
Do you accept Jesus Christ as your Lord and Saviour?
Tu demolirai la casa di Acab tuo signore; io vendicherò il sangue dei miei servi i profeti e il sangue di tutti i servi del Signore sparso da Gezabele
You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel.
Tua, Signore, è la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore e la maestà, perché tutto, nei cieli e sulla terra, è tuo. Signore, tuo è il regno; tu ti innalzi sovrano su ogni cosa
Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.
8 t’ho dato la casa del tuo signore, e ho messo nelle tue braccia le donne del tuo signore; t’ho dato la casa d’Israele e di Giuda; e, se questo era troppo poco, io v’avrei aggiunto anche dell’altro.
8 I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
Tu dunque con i figli e gli schiavi lavorerai per lui la terra e ne raccoglierai i prodotti, perché abbia pane e nutrimento la casa del tuo signore; quanto a Merib-Bàal figlio del tuo signore, mangerà sempre alla mia tavola.
You shall till the land for him, you, and your sons, and your servants; and you shall bring in the harvest, that your master's son may have bread to eat: but Mephibosheth your master's son shall eat bread always at my table."
Il re disse: «Dov'è il figlio del tuo signore?.
3 And the king said, And where is your master's son?
Il gran coppiere replicò: «Forse sono stato mandato al tuo signore e a te dal mio signore per dire tali parole o non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, i quali presto saranno ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro urina con voi?
But Rabshakeh said, "Has my master sent me only to your master and to you, to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat their own dung and drink their own urine with you?"
44:9 Quello de’ tuoi servitori presso il quale si troverà la coppa, sia messo a morte; e noi pure saremo schiavi del tuo signore!"
44:9 With whom soever of thy servants it shall be found, both let him die, and we also will be my lord's bond-men.
Faresti meglio a metterti in ginocchio e fare la conoscenza del tuo Signore.
You'd best be on your knees and making the acquaintance of your Lord and master.
Devo parlare col tuo signore e padrone.
I must speak with your lord and master.
Rinunci tu al demonio ed abbracci Gesù Cristo come tuo signore e salvatore?
Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your savior?
Obbedisci al tuo signore o ti frusterò.
Obey your Lord. I don't want to whip you on his wedding day!
Io mando una mia lettera al tuo signore per corriere a Mantova.
I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua.
Fa' quello che ti chiede il tuo signore.
You do what your lord asks.
Un artigiano, secondo il tuo signore e questo...
An artificer according to your lord and this priest.
Perche' non dovresti correre a dirlo al tuo signore e padrone?
Why wouldn't you run and tell your lord and master?
Stolto di un folletto, intasco il tuo tesoro in quanto tuo signore
Foolish leprechaun, I scoop your treasure in the name of the fancy men.
9 Allora il re chiamņ Zibą servo di Saul e gli disse: «Quanto apparteneva a Saul e a tutta la sua casa, io lo dņ al figlio del tuo Signore.
9 Then the king called Siba the servant of Saul, and said to him: All that belonged to Saul, and all his house, I have given to thy master's son.
E, visto che ci siamo, Elton John non canta "Stringimi e fammi tuo, signore."
And while we're at it, Elton John isn't singing, "Hold me close and tie me down, sir."
7 Tu colpirai la casa di Achab, tuo signore, cosí vendicherò il sangue dei profeti miei maschi, schiavi o liberi, in Israele.
7 You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel.
Perche' non sei in seno al tuo signore, Jia Sidao?
Why are you not at the breast of your master, Jia Sidao?
Qual e' il beneficio di essere una principessa se il tuo signore ti richiede di svolgere le tue faccende?
What is the benefit of being a princess if your lord requires you to perform your own labor?
A te e al tuo signore questo spazio e' interdetto.
You and your lord are trespassing in this precinct.
Lodiato sii, tuo Signore, re dell'universo, che fai sorgere il pane dalla terra...
Blessed are Thou, O Lord, King of the universe... who brings forth bread from the earth...
O al tuo Signore parlerai di persona.
Or you'll be speaking to your lord directly.
Ho visto che il tuo signore e' arrivato in finale.
I see your master{has advanced} will be in the final.
Bene. Auguro buona fortuna al tuo signore per la finale.
Well, I wish your master luck in the final.
Sei pronto per servire il tuo signore supremo?
Are you ready to serve your Overlord?
E' un bravo cacciatore il tuo Signore?
He is a good huntsman, your lord?
Di' al tuo Signore di bruciarli, allora.
Tell your lord to burn them, then.
Sono la vedova del tuo signore, Lord Eddard Stark, sono la madre del tuo re!
I am the widow of your liege, Lord Eddard Stark. I am the mother of your king!
51 Ecco, Rebecca ti sta dinanzi, prendila, va’, e sia ella moglie del figliuolo del tuo signore, come l’Eterno ha detto’.
51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.
Come Jehu entrava per la porta, ella gli disse: «Rechi pace, Zimri, uccisore del tuo signore?.
31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
E il re disse: E dove è il figliuolo del tuo signore?
And the king said, And where is your master's son?
Poiché uno del popolo e venuto per ammazzare il re tuo signore.
For one of the people came in to destroy the king your lord.
E perché non hai fatto guardia al re tuo signore?
wherefore then hast thou not kept thy lord the king?
Alzatevi dunque domani mattina tu e i servi del tuo signore che sono venuti con te. Alzatevi presto e allo spuntar del giorno partite
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
Allora Davide disse ad Abisài: «Sèba figlio di Bicrì ci farà ora più male di Assalonne; prendi i servi del tuo signore e inseguilo, perché non trovi fortezze e ci sfugga
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
Ora tu dici: Su, dì al tuo signore: C'è qui Elia
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
2.2146480083466s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?